• Facebook
  • Instagram
  • Skype
  • Twitter
  • Youtube
  • LinkedIn
  • DEVIS GRATUIT
  • Test de français
  • Erasmus+
  • Intensif
  • Semestre
  • Groupes scolaires
    • ALFMED accueille des groupes tout au long de l’année
    • The Perpignan Project en collaboration avec l’Université de San Francisco
    • Alfmed accueille un groupe d’étudiants d’ALGHERO
  • Diplômes
Phone : +33 (0)4 68 62 20 20 EnglishFrenchGermanItalianPortugueseSpanish
Alfmed
  • Qui sommes-nous ?
    • A propos de l’académie
      • COVID Mesures sanitaires
      • ALFMED Partenaire des KA2 Programmes Européens
      • Les objectifs
      • L’équipe ALFMED
      • Les locaux d’ALFMED
      • La pédagogie d’ALFMED
      • Les ressources pédagogiques d’ALFMED
      • Les conditions d’admission
      • Les conditions d’annulation ALFMED
      • BLOG
    • Nos engagements
      • La charte qualité d’ALFMED
      • Les cours de langues proposés par ALFMED
      • L’Immersion Culturelle avec ALFMED
      • Nos accréditations
      • Traductions professionnelles
      • Nouvelles techniques de ‘Profilage’ des apprenants
      • Le Cadre Européen Commun de Référence des Langues
      • Liens utiles pour apprendre le Français
      • Partenariat avec l’Association AFLEHK à Hong Kong
      • Congrès de l’American Council on the Teaching of Foreign Languages à Boston 2010
    • Les Diplômes
      • Les Diplômes de Français Langue Etrangère
        • TCF ANF – Accès à la Nationalité Française
        • TCF TP – Test de connaissance du français
        • TCF QUEBEC
        • TCF RF – Carte de Résident République Française
      • LE TOEIC Bridge
      • LE TOEIC®
      • Les diplômes anglais TOEIC, TOEFL, BRIGHT
      • Diplôme CAMBRIDGE YLE (10-12 ans)
    • Pourquoi étudier à Perpignan ?
      • Bienvenue en France
      • Situation géographique de Perpignan
      • Climat
      • Situation & Accès
      • On en parle dans la Presse
      • Accès…
  • Programmes & Tarifs
    • Français langue étrangère (FLE)
      • Testez votre français maintenant !
      • Les niveaux de français
      • FOS ( Français sur Objectifs Spécifiques)
    • Programmes de Français
      • Intermédiaire – Décembre
      • Débutant – Novembre / Décembre
      • Semestre Janvier – Mai
      • Semestre Juin – Septembre
      • Semestre Septembre – Janvier
      • Semestres spécial étudiants chinois du Conservatoire
    • Programmes “Français à la carte”
      • Les cours particuliers
      • Cours de français intensif
      • Programmes de français pour les groupes
      • Cours de français extensif oral
  • Programmes Européens
    • Programmes Européens
      • Programmes européens ERASMUS+
        • CORAL
        • TEDDIP’Europe
        • Skills#EU
        • Intégra
        • Q-MENTOR un projet ECVET
        • MOBILITY EXCELLENCE un projet ECVET
        • ERASMUS+ Staff training ‘Mobility Mentor’
        • Bourse Programmes ERASMUS+
        • Liste d’Universités partenaires
    • Accueil des groupes
      • ALFMED accueille des Groupes tout au long de l’année
      • The Perpignan Project en collaboration avec l’Université de San Francisco
      • Alfmed accueille un groupe d’étudiants d’ALGHERO
  • Votre séjour
    • Votre séjour
      • Votre séjour à Perpignan
      • Pourquoi étudier en France ?
      • 75 bonnes raisons pour apprendre le français
      • FAQ
      • Ce que les étudiants ont dit de Perpignan et ALFMED
    • Nos logements
      • Notre offre de logements
      • Résidence “Venise”
      • Résidence “De Gaulle”
      • Résidence “Castillet”
      • Résidence “Cerdagne”
      • Résidence “Drancourt”
      • Résidence “Napoléon”
      • Résidence “Mathurin
      • Studio “Appart Hôtel Mer&Golf”
      • Appartement “Richepin”
    • Voyager et découvrir Perpignan
      • Activités/sorties à Perpignan
      • Visitez Perpignan et ses alentours
      • Excursions et activités d’ALFMED
    • Évènements d’ALFMED
      • Evènements passés
      • Fête de la lumière – Sainte Lucie – 13 Décembre 2017
      • Fête de la Francophonie au centre du monde – ALFMED
      • Celine WESTENDORFF notre N°500 d’Allemagne
      • Tour des Saveurs à Vélo
      • Remise de diplômes chez Olivier Bajard
      • Fête des Vendanges – Banyuls sur Mer
  • Contacts
  • Rechercher
  • Menu Menu
Vous êtes ici : Accueil1 / Visitez Perpignan et ses alentours

Visitez Perpignan et ses alentours

Perpignan

Fondée par les Romains, puis capitale du Royaume de Majorque qui regroupait les Iles de Majorque, Montpellier et la Sicile, Perpignan est une cité riche d’histoire et de traditions. Devenue française à la signature du Traité des Pyrénées en 1659, la région a toujours su préserver son environnement naturel et historique.
Depuis Perpignan, et en moins de 2 heures de trajet, il est possible d’accéder à près de 30 sites historiques aux alentours et de s’immerger complètement dans la culture française et catalane:

> Les châteaux et forteresses de l’époque médiévale : Villefranche, Mont-louis, Castelnou, Carcassonne, Collioure, Salses, Fort Lagarde, Palais des Rois de Majorque, Châteaux Cathares … véritables places fortes bâties pour protéger leurs richesses et toujours debout !

> Les abbayes et cloîtres construits au XI et XIIème siècle en plaine et dans les Pyrénées: Abbaye de Saint Martin du Canigou, Saint Michel de Cuxa, Arles sur Tech, Serrabonne, Fontfroide, Cloître d’Elne, Prieuré de Marcevol, Hospice d’Ille sur Têt… porteurs de la foi et incroyables témoignage de la richesse culturelle de l’époque !

> Les villes d’Art et d’Histoire de la région, qui méritent d’être explorées afin de découvrir leur diversité architecturale et leur âme méridionale : Perpignan la Catalane, Montpellier la capitale régionale du Languedoc Roussillon, Toulouse la ville rose, Barcelone l’excentrique !

> Les sites Culturels d’importance : Tautavel où l’on a découvert le crâne du plus vieil Européen ; Collioure et Céret qui ont inspiré Picasso, Matisse, Derain et Chagall, le Musée surréaliste de Salvador Dali , La galerie d’Art Moderne de Sigean, la Fondation du Château de Jau à Cases de Pène…

L’anse de Paulilles

F : Il s’agit d’un site naturel protégé par l’organisation européenne Natura 2000. Ses fonds marins sont une véritable prairie maritime. Nous profitons de sa petite plage sauvage aux eaux limpides, nous promenons dans la garrigue sans oublier de visiter la dynamiterie Nobel du XIXe siècle et son musée du patrimoine industriel.

D : Hier handelt es sich um ein Naturgebiet, welches von der europäischen Organisation Natura 2000 geschützt wurde. Die auf dem Meeresgrund vorkommenden Pflanzenarten sind eine wahre Unterwasserlandschaft. Wir genießen den kleinen, fern vom Tourismus liegenden Sandstrand, dessen Wasser lupenrein ist, spazieren durch gepflegte Grünanlagen bis hin zum Meer, ohne dabei das industrielle Heimatmuseum der Dynamitbombenherstellung des XIX Jahrhunderts zu vergessen.

GB : This is a nature reserve which has been protected by the European organisation Natura 2000. The plants which grow on its seabed are a real underwater landscape. We enjoy the small sand beach, far off from tourism, whose water is crystal-clear, have a walk through well-kept green areas and finally reach the sea, not forgetting to visit the industrial museum where dynamite bombs have been produced in the 19th century.

E : Estamos hablando de un paraje natural, cual está protegida por la organización Natura 2000. El buen estado del mar, y las más de mil especies animales y vegetales que habitan en sus fondos marinos hacen la bahía única. Nos vamos hacia Perpiñán en bus hasta la pequeña bahía, los últimos pasos caminamos a pie paseando espacios verdes hasta el mar con su agua limpia y cristalina, sin olvidar la visita a un museo local que producía dinamita una vez.

Banyuls sur Mer

F : Chaque année se tient la « fête des vendanges » dans cette petite ville côtière. Des barques traditionnelles catalanes apportent la récolte de raisin par la mer et les habitants la réceptionnent sur la plage où sont organisés des banquets. Vin, grillades, danse de sardanes et convivialité fraternelle.

D : Jedes Jahr findet in der kleinen Küstenstadt das Weinfest „la fête des vendanges“ statt. Traditionelle und vor allem katalanische Nussschalenboote bringen die Ernte in Form köstlichen Weines über das Meer bis an den Stand. Die nehmen die Bewohner direkt am Strand in Empfang und lassen dies mit einem enormen Grillfest, traditionellen Tänzen und herzlicher Lebensfreude hochleben.

GB : Every year there is a wine festival, called the „ Wine harvest festival“, in the small coastal city. Traditional and above all Catalan boats bring the harvest of the delicious wine across the sea and finally to the beach where they are welcomed by the inhabitants with an enormous barbecue, traditional dances and a joyful atmosphere.

E : Cada año hay la “fiesta de la vendimia” en este pequeño pueblo en la costa. Barcas catalanes tradicionales aportan la recoleta de uvas sobre el mar y los habitantes la reciben en la playa dónde tienen lugar las parrilladas. Vino, danzas típicas y una convivialidad fraterna.

Le Castillet

F : Le Castillet est à Perpignan ce que la tour Eiffel est à Paris : le monument emblématique de la ville, son symbole ! D’abord porte de la ville puis prison d’état, il abrite aujourd’hui le musée catalan des arts et traditions populaires. Nos étudiants adorent visiter ce magnifique édifice…

D : Das Castillet in Perpignan ist das Pendant zum Pariser Eiffelturm: das Wahrzeichen der Stadt, sein Symbol! Während es zunächst als Eingang zur Stadt und später als Staatsgefängnis diente, ist heute das Museum der Katalanischen Künste und Bräuche darin untergebracht. Unsere Studenten lieben die Besichtigungen dort; den fantastischen Blick über die Stadt nicht zu vergessen!

GB : The Castillet is for Perpignan what the Eiffel Tower is for Paris: its most important monument, its symbol! Originally, it was the entrance to the city centre, afterwards it became the state prison and today it is the Catalan Museum of Arts and Traditions. Our students love to visit this wonderful building.

E : El Castillo de Perpiñán es como la Torre Eiffel en Paris: ¡El símbolo de la ciudad, un icono¡ Al principio solamente fue la entrada de la ciudad, más tarde el cárcel. Hoy, el museo de las culturas, tradiciones y costumbres catalanas se oculta detrás sus puertas. A nuestros estudiantes les gusta mucho la visita del Castillo con su torre que dispone de una vista muy chula sobra la ciudad.

Collioure

FR : Les sorties culturelles dans le « Saint Tropez catalan » sont incontournables ! Outre son église au clochet si célèbre, ses grands crus et ses artistes peintres, le berceau du fauvisme abrite également un château royal du XVIIe siècle dont nous ne manquons pas de découvrir les richesses.

D : Ein Muss sind die kulturellen Ausflüge ins katalanische „Saint Tropez“! Neben der alten Kirche mit ihrem berühmten Glockenturm, dem Wein und vielen berühmten Künstlernamen, beherbergt der Geburtsort des Fauvismus ebenso eine königliche Burg des 17. Jahrhunderts, deren Reichtum zu entdecken wir uns garantiert nicht nehmen lassen!

GB : A trip to the Catalan „Saint Tropez“ is a must-do ! Besides the old church with its famous bell tower, its wine and many famous artists, the home town of the Fauvism also offers a royal castle of the 17th century whose richness we will not miss!

E : Las excursiones al “Saint Tropez catalán” son ineludibles ! Además de su iglesia de campanas famosa, sus vinos de alta calidad y sus pintores es también la cuna del fovismo ofreciendo un castillo real del siglo XVII lo que no queremos desaprovechar en toda su riqueza.

Le Palais des Rois de Majorque

F : Le Palais des Rois de Majorque est l’un des joyaux architecturaux de de Perpignan. Ce palais-forteresse de style gothique édifié en 1309 témoigne du prestigieux passé de la ville, lorsqu’elle était la capitale d’un royaume puissant et prospère. La vue panoramique sur la ville est à couper le souffle.

D : Der Palast der Könige von Mallorca ist eines der leuchtenden Beispiele universeller Architektur in Perpignan. Der Festungspalast, im gotischen Baustil 1309 erbaut, zeugt von prestigevoller Vergangenheit der Stadt, da sie damals die Hauptstadt des blühenden und machtvollen Königreichs war. Die Panoramaaussicht über die Stadt ist atemberaubend.

GB : The Palace of the Kings of Majorca is one of Perpignan’s examples of bright architecture. This fortress of gothic style, built in 1309, testifies a prestigious past of the city when it was the capital of a powerful and prospering kingdom. The view across the city is breathtaking.

E : En medio de impresionantes escarpes a Perpiñán se encuentra el Palacio de los reyes de Mallorca. El castillo-palacio de los gobernadores españoles, construido en 1309, es testimonio de la excepcional historia de la ciudad, la cual fue la capital del Reino próspero y poderoso. El palacio dispone de amplias vistas panorámicas sobre la ciudad, sencillamente espléndidas.

Salses-le-Château

F : La petite commune de Salses-le-Château abrite une immense forteresse construite à la fin du XVe siècle par les rois catholiques espagnols, aujourd’hui classée monument historique. Elle marque aussi l’entrée septentrionale des pays de langue catalane (Porta dels Països Catalans).

D : Die kleine Gemeinde Salses-le-Château beherbergt eine riesige Festungsburg, die im 15. Jahrhundert von den katholischen Königen Spaniens erbaut wurde und heute als historisches Monument gilt. Die Festung ist heute der nördlichste Eingang des katalanischen Sprachgebiets. (Porta dels Països Catalans).

GB : The small municipality of Salses-le-Château harbors a great fortress built towards the end of the 15th century by the Catholic King and Queen is today classified a historical monument. It also marks the northern entrance of the Catalan-speaking region (Porta dels Països Catalans).

E : El pequeño pueblo de Salses-le-Château alberga una inmensa fortaleza construida a fial del siglo XV por los Reyes Católicos españoles, hoy clasificado monumento histórico. El pueblo tambien constituye el límite septentrional de los payses de lengua catalan (Porta dels Països Catalans).

Thuir

F : Parmi nos sorties culturelles figure la visite des caves Byrrh, à Thuir. On y confectionnait un apéritif jadis réputé dans le monde entier. Les caves de Byrrh possèdent depuis 1950 la plus grande cuve en fût de chêne du monde, haute de 10 mètres. La visite guidée est passionnante avec une dégustation à la fin ! A faire !

D : Unter unseren kulturellen Ausflügen steht ebenso die Besichtigung der Weinkellerei BYRRH in Thuir auf dem Programm, dessen Aperitif einst weltberühmt war und die seit 1950 das größte Eichenfasses der Welt besitzt, mit 10 Metern Höhe und 1000200 Litern Fassungsvermögen. Es erwartet uns eine Führung mit anschließender Degustation.

GB : The visit of the Byrrh cellars is one of the cultural output that we propose in Thuir. Formely a globally known aperitif was celebrated. Since 1950 the Byrrh cellars have the biggest oak casks cellar of the world, to 10 meters high. The guided tour is particularly intesting.

E : Entre todas las sortidas culturales que proponemos figura las bodegas Byrrh, en el pueblo de Thuir. Aqui se fabricaba antes un aperitivo (de tipo vermouth) conocido en todo el mundo. Las bodegas Byrrh tienen, desde hace los años 1950, la cuba hecha de tonel de roble mas grande del mundo, alta de 10 metros. La visita guiada se acaba con una una operación de degustación gratuita !

Villefranche de Conflent

F : La cité construite en marbre est toujours entourée par son enceinte médiévale fortifiée remaniée par Vauban. Ses rues ont conservé leur caractère médiéval, très prisé de nos étudiants. Le village est classé parmi les plus beaux de France.

D : Das aus Marmor erbaute Dorf wurde im Mittelalter erbaut und verdankt somit dieser seine Struktur, seine Stadtmauer und den Stadtplan, welche von dem bekannten Architekt Vauban im 17. Jahrhundert erneuert wurden. Die Straßen und winzigen Gassen haben diesen mittelalterlichen Scharm beibehalten, was unseren Studenten jedes Mal staunen lässt. Zudem ist das Dorf als eines der schönsten in Frankreich klassifiziert.

GB : Built with marble in the Middle Ages, the village is still surrounded by this wall which has been renovated by Vauban in the 17th century. Its tiny streets have kept their medieval character which is always appreciated by our students. Moreover, the village is classified one of the most beautiful villages in France.

E : El pueblo conocido por sus construcciones mármoles todavía rodeadas por sus murallas medievales modificadas por Vauban. Sus calles han conservado su carácter medieval , muy apreciado por nuestros estudiantes. El pueblo esta clasificado entre los pueblos más bellos de Francia.

ALFMED
21 bis, avenue du G. de Gaulle
66000 PERPIGNAN
FRANCE

Tél.: +33 (0)4 68 62 20 20
Mobile: +33 (0)6 25 22 00 90
Fax: +33 (0)4 68 53 30 58

E-mail

Get latest news about Alfmed

© Copyright - Alfmed - réalisé par Elefanto - Conditions Générales d'utilisation
  • Facebook
  • Instagram
  • Skype
  • Twitter
  • Youtube
  • LinkedIn
Faire défiler vers le haut

This site uses cookies. By continuing to browse the site, you are agreeing to our use of cookies.

OKLearn more

Cookies et paramètres de confidentialité



Comment nous utilisons les cookies

Nous pouvons demander que les cookies soient mis en place sur votre appareil. Nous utilisons des cookies pour nous faire savoir quand vous visitez nos sites Web, comment vous interagissez avec nous, pour enrichir votre expérience utilisateur, et pour personnaliser votre relation avec notre site Web.

Cliquez sur les différentes rubriques de la catégorie pour en savoir plus. Vous pouvez également modifier certaines de vos préférences. Notez que le blocage de certains types de cookies peut avoir une incidence sur votre expérience sur nos sites Web et les services que nous sommes en mesure d'offrir.

Cookies Web Essentiels

Ces cookies sont strictement nécessaires pour vous délivrer les services disponibles sur notre site et pour utiliser certaines de ses fonctionnalités.

Du fait que ces cookies sont absolument nécessaires au fonctionnement du site, les refuser aura un impact sur son fonctionnement. Vous pouvez toujours bloquer ou effacer les cookies via les options de votre navigateur et forcer le blocage des cookies sur ce site. Mais le message concernant votre consentement reviendra à chaque nouvelle visite.

Nous respectons votre choix de refuser les cookies mais pour éviter de vous le demander à chaque page laissez nous en utiliser un pour mémoriser ce choix. Vous êtes libre de revenir sur ce choix quand vous voulez et le modifier pour améliorer votre expérience de navigation. Si vous refusez les cookies nous retirerons tous ceux issus de ce domaine.

Nous vous fournissons une liste de cookies déposés sur votre ordinateur via notre domaine, vous pouvez ainsi voir ce qui y est stocké. Pour des raisons de sécurité nous ne pouvons montrer ou afficher les cookies externes d'autres domaines. Ceux-ci sont accessibles via les options de votre navigateur.

Cookies Google Analytics

Ces cookies collectent des informations de manière compilée pour nous aider à comprendre comment notre site est utilisé et combien son performantes nos actions marketing, ou pour nous aider à personnaliser notre site afin d'améliorer votre expérience de navigation.

Si vous ne souhaitez pas que votre visite soit pistée sur notre site vous pouvez bloquer ce pistage dans votre navigateur ici :

Autres services externes

Nous utilisons également différents services externes comme Google Webfonts, Google Maps, autres hébergeurs de vidéo. Depuis que ces FAI sont susceptibles de collecter des données personnelles comme votre adresse IP nous vous permettons de les bloquer ici. merci de prendre conscience que cela peut hautement réduire certaines fonctionnalités de notre site. Les changement seront appliqués après rechargement de la page.

Réglages des polices Google :

Réglages Google Map :

Réglages reCAPTCHA :

Intégrations de vidéo Vimeo et Youtube :

Autres cookies

Les cookies suivants sont également requis - Vous pouvez choisir d'autoriser leur utilisation :

Accept settingsHide notification only